环保组织绿色和平近日发现,内地黄金周期间有游客在西贡桥嘴岛乱抛垃圾、捕捉海胆及海星,浮潜时还穿鞋踩踏珊瑚。渔护署连日到场派发传单,呼吁游人爱护环境、勿破坏珊瑚和伤害野生动物。
昨日电视新闻拍到一段短片,画面中一名渔护署职员以中英夹杂方式向外籍人士劝喻:「protect the 珊瑚,thank you」,片段在社交平台广泛流传, 不少网民都笑称多谢渔护署「曲线」教识市民珊瑚的英文不是「Shan Wu」,而是「Coral」;事件亦引发大量「抽水」,一时之间,各大社交平台都被各式各样的「珊瑚」洗版。
有网民就发现,近年落成的上水宝石湖邨,其中一幢「珊瑚楼」的英文是以广东话直接音译成「Shan Wu House」,而不是意译成「Coral House」;房署的公屋屋邨及楼宇名称,一向都以音译为主,不过当中却有一些例外,多为早年落成的屋邨。
采用意译的屋邨名称有:屯门蝴蝶邨(Butterfly Estate)、长沙湾幸福邨(Fortune Estate)、北角模范邨(Model Housing Estate)及粉岭皇后山邨(Queen's Hill Estate)。
至于以意译命名的楼宇,都是使用花卉、雀鸟、树木等自然元素:
长沙湾苏屋邨的楼宇以花卉命名,十四座大厦的名称分别是:兰花楼(Orchid House)、寿菊楼(Marigold House)、牡丹楼(Peony House)、金松楼(Cedar House)、绿柳楼(Willow House)、樱桃楼(Cherry House)、荷花楼(Lotus House)、百合楼(Lily House)、彩雀楼(Larkspur House)、剑兰楼(Gladiolus House)、石竹楼(Carnation House)、杜鹃楼(Azalea House)、海棠楼(Begonia House)及茶花楼(Camellia House)。
沙田沙角邨的楼宇以雀鸟命名,七座大厦的名称分别是:沙燕楼(Sand Martin House)、绿鹭楼(Green Heron House)、鱼鹰楼(Osprey House)、美雁楼(Bean Goose House)、金莺楼(Oriole House)、云雀楼(Skylark House)及银鸥楼(Herring Gull House)。
沙田广源邨的楼宇以树木命名,六座大厦的名称分别是:广橡楼(Oak House)、广松楼(Pine House)、广杨楼(Alder House)、广榕楼(Banyan House)、广柏楼(Cypress House)及广棉楼(Kapok House)。
九龙城马头围邨的楼宇以花卉命名,五座大厦的名称分别是:洋葵楼(Geranium House)、水仙楼(Narcissus House)、玫瑰楼(Rose House)、夜合楼(Magnolia House)及芙蓉楼(Hibiscus House)。
阅读更多:
有用