漁護署「protect the珊瑚」爆紅! 網民揭房署將「珊瑚」寫成「Shan Wu」? 邊個屋邨同大廈名唔係廣東話直譯?

28Hse Editor  2025-10-08  492 #Hong Kong Property

環保組織綠色和平近日發現,內地黃金周期間有遊客在西貢橋嘴島亂拋垃圾、捕捉海膽及海星,浮潛時還穿鞋踩踏珊瑚。漁護署連日到場派發傳單,呼籲遊人愛護環境、勿破壞珊瑚和傷害野生動物。

昨日電視新聞拍到一段短片,畫面中一名漁護署職員以中英夾雜方式向外籍人士勸喻:「protect the 珊瑚,thank you」,片段在社交平台廣泛流傳, 不少網民都笑稱多謝漁護署「曲線」教識市民珊瑚的英文不是「Shan Wu」,而是「Coral」;事件亦引發大量「抽水」,一時之間,各大社交平台都被各式各樣的「珊瑚」洗版。

有網民就發現,近年落成的上水寶石湖邨,其中一幢「珊瑚樓」的英文是以廣東話直接音譯成「Shan Wu House」,而不是意譯成「Coral House」;房署的公屋屋邨及樓宇名稱,一向都以音譯為主,不過當中卻有一些例外,多為早年落成的屋邨。

採用意譯的屋邨名稱有:屯門蝴蝶邨(Butterfly Estate)、長沙灣幸福邨(Fortune Estate)、北角模範邨(Model Housing Estate)及粉嶺皇后山邨(Queen's Hill Estate)。

至於以意譯命名的樓宇,都是使用花卉、雀鳥、樹木等自然元素:

長沙灣蘇屋邨的樓宇以花卉命名,十四座大廈的名稱分別是:蘭花樓(Orchid House)、壽菊樓(Marigold House)、牡丹樓(Peony House)、金松樓(Cedar House)、綠柳樓(Willow House)、櫻桃樓(Cherry House)、荷花樓(Lotus House)、百合樓(Lily House)、彩雀樓(Larkspur House)、劍蘭樓(Gladiolus House)、石竹樓(Carnation House)、杜鵑樓(Azalea House)、海棠樓(Begonia House)及茶花樓(Camellia House)。

沙田沙角邨的樓宇以雀鳥命名,七座大廈的名稱分別是:沙燕樓(Sand Martin House)、綠鷺樓(Green Heron House)、魚鷹樓(Osprey House)、美雁樓(Bean Goose House)、金鶯樓(Oriole House)、雲雀樓(Skylark House)及銀鷗樓(Herring Gull House)。

沙田廣源邨的樓宇以樹木命名,六座大廈的名稱分別是:廣橡樓(Oak House)、廣松樓(Pine House)、廣楊樓(Alder House)、廣榕樓(Banyan House)、廣柏樓(Cypress House)及廣棉樓(Kapok House)。

九龍城馬頭圍邨的樓宇以花卉命名,五座大廈的名稱分別是:洋葵樓(Geranium House)、水仙樓(Narcissus House)、玫瑰樓(Rose House)、夜合樓(Magnolia House)及芙蓉樓(Hibiscus House)。

閱讀更多:

地產界尷尬大賞 網民嚴選「最KAM」屋苑名

淡市更精彩! 經典地產文學作品集合

Disclaimer: All wordings and pictures which indicated 28HSE editor are the copyright of 28HSE LIMITED. Acknowledgement is required if other parts of this publication are used. The content is for reference only, does not constitute investment advice and it does not mean that 28HSE agreed the points. The area which show in the article is salable area if there is no special circumstances. The pictures is for reference also.

Share by Facebook

Share by Whatsapp

Share by email